-
1 купышо
купышоГ.: кыпышы1. прич. от купаш2. прил. плесневелый, заплесневелыйКупышо вӱд заплесневелая вода;
купышо пӱя заплесневелый пруд.
Тыйын тугае: я купышо, я когаргыше (пырче). Н. Арбан. У тебя так: то заплесневелое, то обгорелое зерно.
3. прил. перен. отсталый, косный (о жизни, нравах и т. д.)Ерентем кузе-гынат купышо лавыран илыш гыч лукташ кӱлеш. М. Шкетан. Как-нибудь да надо вытащить Ерентея из этой отсталой, грязной жизни.
-
2 купышо
Г. кыпы́шы1. прич. от купаш.2. прил. плесневелый, заплесневелый. Купышо вӱд заплесневелая вода; купышо пӱя заплесневелый пруд.□ Тыйын тугае: я купышо, я когаргыше (пырче). Н. Арбан. У тебя так: то заплесневелое, то обгорелое зерно.3. прил. перен. отсталый, косный (о жизни, нравах и т. д.). Ерентем кузе-гынат купышо лавыран илыш гыч лукташ кӱлеш. М. Шкетан. Как-нибудь да надо вытащить Ерентея из этой отсталой, грязной жизни. -
3 ӓмӹш колташ
распускать, распустить себяА вот, ӓрӓкӓм подылмыкет, нималинат ат яры. Ну, малын ӹшкӹметӹм ӓмӹш колтет? Г. Кириллов. А вот когда немного выпьешь, ты становишься невозможным. Ну, почему распускаешь себя?
Идиоматическое выражение. Основное слово:
ӓм -
4 ӓм
Г. плесень (па жидкнх пищевых и непищевых веществах). Ӓм нӓлеш покрывастся плесенью; ӓмым поген нӓлаш снять плесень.□ Патылжы вӹлны ӓм веле. На сметане одна плесень. Ӓвам тарыкым ӓмге-молге сасналан йӧрал пуш. Мать всё кислое молоко вместе с плесенью вылила свиньям.◊ Вуйым ӓмыш шуаш распускать себя, опуститься, быть безразличным ко всему. Вуйым ӓмыш шуэн, кышкы ӹлымашын йогы нӓнгеа, тӹшкыла кеаш ак яры. А. Канюшков. Распустив ссбя, нельзя плыть по течению. Ӓмыш колташ распускать, распустить себя. А вот, ӓракам подылмыкет, нималинат ат яры. Ну, малын шкӹманым имыш колтет? Г. Кириллов. А вот когда немпого выпьешь, ты становишься невозможным. Ну, почему распускаешь себя? Ср. купышо, пунышкышо.